Kello 12-13
Osallistujat (14) |
---|
Maisa Borg |
Jessica Parland-von Essen |
Jussi Pajari |
Tiina Sipola |
Mikko Heikkinen |
Tuomas Alaterä |
Juha Hakala |
Marjut Vuorinen |
Tuula Pääkkönen |
Heidi Troberg |
Tarja Mäkinen |
Tanja Lindholm |
Ari Asmi |
Hanna Koivula |
Edellisestä kokouksesta
- Kaikki voivat kommentoida tai tehdä muutosehdotuksia taulukoihin koottuihin ohjeisiin: Semanttinen yhteentoimivuus
- Jatketaan ohjeistuksia eteenpäin 19.4. kokouksessa
- Viime kokouksessa ehditty keskustella ohjeista palveluntarjoajalle kohdissa I3: (Meta)data include qualified references to other (meta)data ja I2: (Meta)data use vocabularies that follow FAIR principles
- Keskusteltavana vielä siis ainakin ohjeet data-asiantuntijalle / kouluttajalle (I1–I3) ja ohjeet tutkijalle (I1–I3)
Kokousmuistio 19.4.2021
- Tunnin työpaja Avoimen tieteen kevätpäiville?: https://avointiede.fi/fi/tapahtumat/avoimen-tieteen-kevatpaivat-2021
- Semanttinen yhteentoimivuus sivun pohjalta voitaisiin työstää dokumentti, jota käsitellä työpajassa
- Käsitelty kohdan I1-ohjeita eri rooleille (palveluntarjoaja / data-asiantuntija tai kouluttaja / tutkija)
- Ohjeet palveluntarjoajille
- I1: (Meta)data use a formal, accessible, shared, and broadly applicable language for knowledge representation.
- suomalaiset sanastot lähtökohtaisesti kolmekielisiä FI, SV ja EN
- sanastot (esim. suomalaiset – kansainväliset) eivät sulje toisiaan pois
- metatiedossa sanasto on hyvä olla siinä kontekstissa mitä tarjotaan saataville esim. suomenkielisessä palvelussa suomenkielinen sanasto
- metadatassa mahdollisimman laajasti ja datassa mahdollisimman tarkasti
- tässä sanastokohdassa voitaisiin käyttää semantic artefact -termiä (suomennos?) sateenvarjoterminä – määrittely mukaan
- sanastot rajapintojen kautta palveluihin, ei ylläpitoa itse palvelussa
- jos sanastoa ei ole palvelussa, olisi sellainen hyvä pystyä kuitenkin käyttäjän lisäämään
- jos tutkijan luomat kuvailutiedot eivät ole lähtökohtaisesti järkeviä niin taustajärjestelmät eivät voi tehdä metadatasta noin vain semanttisesti yhteentoimivaa
- olennaista tutkijan tukeminen semanttisesti yhteentoimivan kuvailun luomisessa
- koneluettavuuden nostaminen minimitason asiaksi?
- ontologinen ja semanttinen yhteentoimivuus voidaan toteuttaa monella tavalla, ontologiat high-end vaatimus
- toimija harvoin itse ontologisoi asioita, usein eri alojen ontologiasanastot ovat globaaleja (esim. maatalous tai ympäristöpuolen datat)
- tieteenalakohtaiset sanastot tulee mahdollisuuksien mukaan kytkeä ontologiapalveluihin
- I1: (Meta)data use a formal, accessible, shared, and broadly applicable language for knowledge representation.
Ohjeet data-asiantuntijalle / kouluttajalle
- I1: (Meta)data use a formal, accessible, shared, and broadly applicable language for knowledge representation.
- kouluttajan näkökulmasta olennainen tieto, mitä käyttäjille pitäisi pystyä kertomaan: koita etsiä tieteenalakohtainen sanastosi ja täydennä sitä tarvittaessa
- tutkija asiantuntija, joka löytää tieteenalakohtaisen standardinsa – voiko yleinen datatukihenkilö tätä löytämään? datatukihenkilö voi kuitenkin tukea tutkijaa
- standardi-termillä formaali ja kapea kaiku – toimintatavat tai hyväksyttyjen käytäntöjen toimiminen lähempänä totuutta? best practices, community standards termejä esim. käytetty
- osalle standardi-termin ensimmäinen konnotaatio on ISO
- ei rajata tätä ainoastaan virallisiin standardeihin, sillä monilla aloilla vallitseva standardi on de facto standardi
- raja liian epävirallisen ohjeistuksen välillä on veteen piirretty – sitä ei ohjeisiin voida realistisesti määritellä
- I1: (Meta)data use a formal, accessible, shared, and broadly applicable language for knowledge representation.
- Ohjeet tutkijalle
- I1: (Meta)data use a formal, accessible, shared, and broadly applicable language for knowledge representation.
- ohjeistus riippuu siitä, millaista dataa tutkijan ajatellaan tuottavan
- puhutaanko metadatasta vai datasta
- FAIRin yhteisönäkökulma tulee näkyviin: yhteentoimivuus kohdistuu yhteisöön, jossa datan on määrä elää
- I1: (Meta)data use a formal, accessible, shared, and broadly applicable language for knowledge representation.
- Ohjeet palveluntarjoajille
- Sovittu, että jatketaan ohjeita kahden viikon päästä pidettävässä kokouksessa (ja samoin AT kevätpäivien työpajassa)